So-net無料ブログ作成
検索選択

東方神起の日本語に思うこと。 [韓国オモモ日記]

sgのサイン会ネタが続くのもなんですので、間でちょっとマジメ(?)なネタでも書いてみようかと思います。

 

2005年の秋から韓国で生活を始め今年の秋で丸4年になる私ですが、じゃあ私の韓国語がパーフェクトかっていうと…全っっ然です(涙)。

「3年以上住んでいたらペラペラでしょー」なんて思われるかもしれませんが、いや、そりゃあ来た当初に比べると当然上達したとは思いますが、発音は相変わらず「外国人が話す韓国語」の域から抜け出すことは出来ずにいますし、韓国人の中で会話していてわからん事があったら適当に周囲の雰囲気に合わせて笑っておきますし…。(さすがに仕事の内容でわからんまま笑ってごまかしてたらあかんので聞き返しますが…)

頭打ち状態のまま数年を過ごしているので「勉強の本でも買ってたまには勉強しなきゃなー」…という思いはあるものの自分に甘い私は当然実行に移さず…ズルズルと暮らしてます。

 

で、そんなダメダメな私がついつい応援したくなるのが、私と逆に日本に行って頑張っている東方神起の子達。(…と、かこつけてみるけど、ホンマはただ単に好きってだけです)
彼らが日本の番組で日本語でトークしている姿を見ていると「あんた達、がんばってるねー(涙)」と胸がキューンとなり、彼らへの思いいれが一層強くなります。

…いやいや「基本的に韓国の歌手や俳優は、つたない日本語で話したり歌ったりしているよりも母国語でノビノビと話し、母国語の歌を感情を込めて歌っている方がはるかに良い!」と常日頃思っているので、以前は東方神起が日本で活動している様子っていうのも別に関心は無くて見ることもあまりありませんでした。

…ところがブログを読んで下さっている人ならご存じだと思いますが、2月にコンサートへ行ってすっかりファンになり、日本のテレビにバリバリ出演してどんな風に話しているのかが気になりだしてチェック(韓国には日本の人気番組をアップしているサイトがあるのでネットで見ることができます)してみると、まぁなんとも面白い事!
ちょっと怪しげな日本語で一生懸命話す姿がとってもカワイイし、関西人並みにボケとツッコミも出出来てるんですよねー。
今までチェックしてなかったことを後悔しながら遡って必死で見ましたが、出演した番組が多すぎて手に負えず…。

 

で、そんな感じで彼らの最近の出演番組を結構見たんですが、日本の芸能人と同じように普通にバラエティ番組やトーク番組を見ていると「う、その言い回しは彼らにはちょっと難しいんじゃないかな」とか感じることも時々あります。
で、メンバーの表情を見てると

「あ…今きっと理解できてないんだろうな」

「あ、わかってないけどとりあえず一緒に笑ってる」

とかってのがわかるんですよね、私の経験上からして…(笑)。

 

3月から4月にかけて東方がニューアルバムのプロモーションで色んな番組に出まくっていたと思うのですが、その中でかなりヒットだったのが「おしゃれイズム」への出演。

何が面白かったかっていうと「狙ってボケてるのか?それともただ日本語が変なだけなのか?」っていう、絶妙な日本語のトークでした。
例えば、納豆好きのジュンスが「冷蔵庫の中に納豆が並んでいると胸がいっぱいになる」とか、収録当時風邪を引いていて絶不調だったユチョンが「今日の為に風邪を引きました」とか言っているのを聞いて、その変な日本語がヘタなお笑い芸人のボケよりも面白かったんですよね。

まぁ、この二つの発言は彼らもちょっと笑いを取れるとわかっていながらだったんじゃないかなぁ…と思うんですが、本人が意としてない部分で笑いになったのが印象に残ったシーンがあったんですね。

番組の中で5人で合宿している家の様子を披露するコーナーがあって「リビングのテーブルに人数分のノートパソコンがある」という写真を披露した時のこと。
その時に「皆で集まってゲームをするんです」と、ジュンスが説明した後に

「同じゲームにハマったのは6年ぶりに初めてだったんですよ」

と言いました。
それに対してMC担当のくりーむしちゅーの上田さんが「6年ぶりってことは初めてじゃないじゃねーか」とツッコミを入れて現場は大爆笑。
ジュンスも笑って「あ、6年前にはありました」と言っていましたが、ジュンスの「6年ぶりに初めて」っていう表現が狙ったボケじゃないとピンときました。

韓国語で「~年ぶりに」と言う時「~년만에」と言います。
が、同時に「~年目にして」と表現する時も「~년만에」なんですよね。
つまり、韓国語では「~年ぶりに」も「~年目にして」も同じ言葉を使うんです。

例えると…

「1년만에 6집으로 컴백했다」=「1年ぶりに6集でカムバックした」
「앨범 발매 2주일만에 1등을 탔다」=「アルバム発売週目にして1位をとった」

って感じなので、きっとジュンスは6년만에 처음으로 같은 게임에 빠졌다(6年目にして初めて皆が同じゲームにハマった)」ということを言っているつもりだったんだろうな…と思ったんですよね。
だからジュンス本人としては「なんで皆ウケてるんだろ?」と思ったんじゃないかな…なんて、韓国に来た頃この「만에」の使い分けに戸惑った私なんかは勝手に考えてしまったわけです。

真相はジュンスに聞いてみなければわかりませんが、アレが狙ったボケだったとしたらジュンスの笑いのセンスに敬服します(笑)。

 

あと、もう一つ印象に残ったのが、同じくアルバムのプロモーションで午前中にやってる料理番組みたいなのにも出演していたのを見たんですが、その中のトークで司会者(確か大島智子さんだったような?)が「皆さんにとっておふくろの味といえば何ですか?」と聞いたんですね。
その瞬間「“おふくろ”ってのは難しいだろー」と思いました。
メンバー達の表情を見ると「おふくろ???」って感じでやっぱりちょっと困っている様子。

…すると、チャンミンが「고향의 맛...」と、韓国語で前に居るメンバーに小さな声で教えたんです。

通訳してもらって受け答えすればいい韓流スターではない東方は通訳なしで普通の日本のタレントと同じように歌番組だけじゃなくバラエティーやトーク番組に出演しています。
以前ジェジュンが「トーク番組がすごく緊張して疲れる」と言っていたのを覚えてますが、そりゃそうですよね。
で、その中でもこの番組のように生放送でのプレッシャーってのはハンパじゃないと思いますが、それでもこの時のチャンミンのように、質問の意味がわかったメンバーが他のメンバーに助け舟を出してあげたり率先して答えたりして頑張ってるんでしょうね。

ただ私が見た限りでは、日本の番組では司会者の質問に日本語で答えるのは当然のことで、更にはメンバー同士で話す時も「なんだっけ?」「違うよー」とか日本語で話していたので、こうやって韓国語を使うことっていうのは滅多になかったはず。
きっとそれは「メンバー間での会話だとしても日本人に通じない言葉で話すのはNG」という意識があるからなのでしょう。
それでもこの時ばかりは「生放送だからトークを素早く進めなきゃ」と思って韓国語で教えたんでしょうね。チャンミン、えらい。

 

…ただ、チャンミンが教えた「고향의 맛」を日本語に直訳すると「ふるさとの味」…。
そして、それを聞いたユノは「僕の住んでいた光州っていうところはちょっと味付けが濃いんですよー」なんて話し、後のメンバーも「おふくろの味」という質問に対してちょっと的確ではない答え方をしていてちょっとトークがかみ合ってないのを感じずにはいられませんでした。

あぁ、きっとチャンミンは“おふくろ”と“ふるさと”を勘違いしちゃったんだろうなぁ…。

…って、これまた真相はチャンミンに聞かないとわかりませんが、韓国語で語感が似ていているけど意味が全く違う言葉を間違える私の経験から思ったことでした。

 

と、なんか思いついたことを長々と語ってしまったんですが、このままでは東方神起の日本語のレベルが私の韓国語のレベルを抜かしそうなんで私も頑張らなきゃなーと思う次第です。(もしかしてもう抜かされてるのか?)

 

「東方神起頑張れー」って言ってる私が頑張れって感じですわな…。


nice!(1)  コメント(15) 
共通テーマ:日記・雑感

nice! 1

コメント 15

miju

はじめまして~。
Sgペンのチングに教えてもらってから覗かせてもらってました。
すっちさんの記事、とっても楽しいので更新してあると「やったー」って思っちゃいます。
ただ、私トンペンなので~Sgネタ…全然わからない(何しに来とるのか?)

ひそかーーーに「すっちさーん、こっちゃこーい、こっちゃこーい」してたんですけども(笑)
Sg日記の合間にトン日記も書いていただけたらとーっても嬉しいです。
はじめましてのくせにすみません。

おしゃれイズム面白かったですね~。
あの頃は怒涛のテレビ出演だったので、日本にいても追い付けないほどでした。
すっちさん目線のトンの日本語解説、面白いです!
できればシリーズ化希望!します!(最後まで厚かましくてすみません…)
by miju (2009-05-15 14:04) 

ainako

すっちさん、こんばんは^^ smtown写真でお世話になっていますainakoです。 本当に彼らの日本語力には 感動さえ感じてしまいます(笑)自分も韓国語が理解できれば すっちさんのような目線からも彼らを見れるのか!と思い ますます韓国語勉強したくなっております!! 

by ainako (2009-05-15 18:46) 

moko♪

すっちさん こんばんは~

バラエティや歌番組でのトークをこなす彼らは、ホントにすごいです!

>「あ…今きっと理解できてないんだろうな」
>「あ、わかってないけどとりあえず一緒に笑ってる」

って時に感じちゃうこともあるけど、ここまで日本の芸能界で活躍できるのは、彼らの並々ならぬ努力の結果なんでしょうね。

先日のsgの7080コンサートでの、歌の合間の観客から笑いが出てるジノのコメントすら聞き取れない私です・・・あぅ・・・

すっちさんの韓国語はとても可愛らしくて、キレイだなぁ~って思いましたよ^^
by moko♪ (2009-05-15 22:29) 

うぇいべん

私も始めた頃に比べれば中国語や広東語の力は伸びてはいるものの、トーク番組並みの話を繰り広げるとなるとやはり「緊張と疲労が伴う」と言うチェジュンの言葉には同感です。

留学中、広東電視台(広東テレビ)からインタビューを受けたものの、緊張で何を言ったかあまり記憶になく、インタビュー時間が長かったら確実に「あ~疲れた。。。」と言って周りの視線もお構いなしに椅子へ向かっていた事でしょう。

東方神起の面々が1時間近くもカメラの前で緊張と戦いながら頭と口をフル回転させてトークしている様子は賞賛モノ。独学も同然であそこまで話せる彼らには憧れます(>_<)
by うぇいべん (2009-05-16 00:01) 

西亜

韓国で見たバラエティでの彼らも面白くてかわいかったですねー
ジェジュンが日本でも同じようなボケ方をするので、笑えます。
日本語が完璧ではないから出るおもしろさ、ありますよね。
「なんでみんな笑ってるんだろう?」ていう表情してるときもw

にしても、あんなにトーク番組やバラエティに出て会話できてる彼ら、尊敬しますよっっ
ちゃんと人柄も出てますしねー
私もそろそろ韓国語の勉強再開しようかなと思ってます・・・
病院の待合室とかで(^^;) 機会めっちゃ少な・・・
by 西亜 (2009-05-16 01:33) 

アッコリ

すっちさんならではの、すっちさんでなければ書けない記事。
とってもおもしろかったです。

彼ら、本当~に頑張ってきましたし、頑張っていますよね。
歌う時の発音(特に難しい「ザ」とか「ズ」)も完璧ですし、
バラエティーにもガンガン出て、生放送にもたくさん出演して、ホント凄いです。
>「トーク番組がすごく緊張して疲れる」
そりゃそうでしょう>.<
しかもバラエティーはテンポも早いし、話はポンポン飛ぶし、突っ込まれるし^^;
メンバーで助け合いながら活動している彼らを応援したいです。

私も韓国語を勉強していますが、読むのはちょっと頑張ればなんとかなりますが、
聞くのと話すのはものすごく難しいです。

sgには興味を持ってくれない中3の娘も、トンバンは大のお気に入りで、
車に乗ってsgかけていると、「トンに変えて」と言われます>.<
で、ノリノリで歌っています^^;
by アッコリ (2009-05-16 01:36) 

めい

初めまして。
いつもこっそり読ませて頂いてます。
偶然、最近別件で調べたりしてた「おふくろの味」についての話が出てたので、思わず書き込ませて頂きました。

一般的に「おふくろの味」は母親の作った料理の味として使われますが、元を辿っていくと「素朴で毎日食べても飽きない料理や味覚で、そういう家庭料理を食べて育った人が郷愁を感じる料理」なんだそうです。
で、昔はお母さんがご飯を作るのが普通だったので「おふくろの味」という言われ方をするらしいです。
なので、都会に出てきた人が「あ、ふるさとの味がする」と言えばそれは「母親の作ってくれた料理の味」になるので完全な外れではないですよ。
日本人からしたら、当然のようにお母さんの手料理を思い浮かべるので違和感ありますが。
そこまで彼が理解してるかはわかりませんが(現にメンバーは理解してなかったし)、日本人が何気なく使ってる言葉でも、何も知らない外国人が勉強して覚える場合は「ふるさとの味」もありかなと思います。
「おふくろ=母親」と「味」ではなく、「おふくろの味」という単語として覚えてたのかもしれないですね。
だから、おふくろが母親だということはチャンミンもわかってなかったかもしれません。
わかっていれば、そういう説明をしてたと思いますので。
単なる聞き間違いの可能性も十分ありますが(笑)

彼らの日本語レベルはどんどん上がってますね。
おしゃれイズムで出てたジュンスの「幽体離脱」も面白いんですが、以前チャンミンが覚えたという「監督不行き届き」も私は吃驚でした。
これは、日本人でも滅多に使わないし知らない人がいるかも(笑)
でも、彼がその言葉を覚えるのがあまりにも似合いすぎてて笑ってしまいました(笑)

おふくろの味の説明で長くなってしまいました(汗)
またsgや東方神起のお話楽しみにしてます。
by めい (2009-05-16 02:36) 

よんどん

日本のテレビ、それもバラエティにまで出られるようになった彼らの努力には
ほんとに拍手を送りたいですよね。

最初は半信半疑で(笑)、
日本で発売されたトンバンのニューアルバムを買ってみたんですが、
全曲、日本語なんですけど、ほとんど違和感ありません。
いま、結構、お気に入りです^^

あ、それと、2、3日前に、本格的に日本デビューするBIGBANGのことが
あちこちの朝のワイドショーで紹介されてました。
いやぁ、韓国のアーティストがこんな扱いをしてもらえるようになったのかと
ちょっと驚きました。
by よんどん (2009-05-17 02:45) 

陽子

彼らが普通に日本語で話すもんだから、
質問する側にも、遠慮がないんですよねぇ。
もうちょっとゆっくり話してあげるとか、気遣いしてやってくれ~
と思うときもあり。
でも、一生懸命さも、かわゆい(^^)結果オーライかな。

ジュンスの間違い、成る程!って感じ。
やっぱ、色々分かってると、楽しみも倍増ですな=33
私も頑張ろう!と思いやした。

by 陽子 (2009-05-17 10:18) 

すっち

☆mijuさま☆
はじめましてー。

最近特にsgネタばかりで興味のない方にはなんのことやら…って感じですみませんー(汗)。
んでもって、東方ネタも大して知識ないもんで…いい加減なネタですみませんー(大汗)。

いやー、sgからうっかり東方に行きかけましたよー。
片足…いや両足つっこみかけてますが、いかんせん韓国でそれ程見る機会がないのでなんとかとどまってます。
でも知れば知るほど大好きになる5人…今もテレビで見るもんがないので武道館コンサートのDVDを見ながらレス書いてますし(笑)。

ってことで今後もちょこちょこ気が向いたら自由に書かせてもらうと思うのでどうぞ宜しくお願いします。

☆ainakoさま☆
どうもどうも^^

本当、彼らの日本語のトーク、そして歌う時の発音、本当に素晴らしいと思います。
日本で頑張ってる姿もステキだし、韓国でリラックスした雰囲気でステキだし、どっちも魅力的ですよねー。

私の場合は韓国で活動している姿を先に見たのですが、日本の「トウホウシンキ」を先に知った人達が韓国での姿を見てどんな風に感じられるか気になります^^

☆moko♪さま☆
ホント、通訳を通してではトークも盛り上がらないでしょうし、こんなに普通の番組へのオファーはまず有り得ないでしょうし、ここまでになった裏に彼らのすごい努力があるんだと思う度に「成功してよかったねー」と嬉しくなります。
多少わからないのは仕方ないですし、あれだけ受け答えできたら十分でしょう!!^^

7080…ジノ、何喋ってたっけ…覚えてません^^;

☆うぇいべんさま☆
文法や言葉の似ている韓国語と比べて中国語の習得は難しいでしょうね。すごいですー。

東方のメンバー達の場合、やっぱり日本語も5人で協力しあって励ましあって頑張ったってのもあるんでしょうねぇ。
トーク番組ですんごいナイスなボケをすると本当に拍手を送ってあげたくなります。

☆西亜さま☆
最近になってファンになったもんだから韓国の番組にバンバン出てた頃意識して見てなかったのをすごく悔やんでます。

が、ハッピートゥギャザーのサウナトークやファミリーが現れたとかに出てた時もなかなか面白いトークするなぁと思って好感度がアップしていたという記憶はあり。
韓国語でのウィットの効いたトークも面白いけど、日本語のトークも彼らの素直なキャラとあいまって魅力度がアップするような。

あらあら、最近韓国語のお勉強はされてないんですね!
再開しなくちゃー。

☆アッコリさま☆
好き勝手に書かせてもらいましたが果たして正しいことを書いているのか…自信はございません^^;

そういえば彼らの日本語の歌を聴いていて「ザ」「ズ」の発音が気になるってことは全くありませんね。
すごいことです。

sgでは親子でファンっていうのはなかなか難しい(アッコリさんのように年頃の娘さんだと)と思いますが、東方なら親子で一緒に楽しめそうでしいですよねー。
私のMP3再生リストは基本sg(特に今は6集)ですが、東方の曲も聴いてみたらsgとはまた違った魅力があって聴いていて楽しいです。

☆めいさま☆
はじめまして~。

「おふくろの味」について、タメになる情報ありがとうございますー。
なるほどー、「おふくろの味」という一つの単語として考えるとそういう意味なんですねー。
言葉って奥が深いです。

私も日本語を勉強している韓国人から日本人である私が知らないような日本語の知識を聞くことがあったりして驚くことがあるのですが、東方のメンバー達も私が知らない日本語の意味をしっかり理解していることがありそうですね。

日本語があやふやな私が彼らの日本語についてとやかく言ってしまったらダメですねー(汗)。
チャンミンー、ジュンスー、ゴメンねー(笑)。

あ、チャンミン語録といえば「送り狼」も面白かったです。

☆よんどんさま☆
私も最初は「彼らの日本語トークは好きだけど、日本語の歌はどうかなー」って感じだったんですが、いやいやなかなかどうして、よんどんさん同様全然違和感もないし聴き心地いいです。
関根さんとの解説トークがお目当てで買った「Secert Code」のアルバムの曲もいいです(笑)。

BIGBANGもワイドショーで話題になってたんですか?すごいー。
彼らの音楽性って日本の若い人にもウケるんじゃないかなーと思うので成功して欲しいと思っています。
ウチの母もこないだのスパークリングコンサートでBIGBANGという名前も知らなかったんですがライブを聴いて「いい曲やー」と気に入ってたんでいいもんはいいんですよねー。

☆陽子さま☆
ほんと、おっしゃるとおりー。
彼らが日本語で受け答えできてるから司会者とかも普通の日本人のタレントに接するかのように普通に話しちゃうから気の毒になります。

でも、これまたおっしゃるとおり、イマイチ理解できてないながらも一生懸命話そうとする様子もかわいいので結果オーライ。
全ては彼らのキャラの良さが成せる業ですな。
多分、今、私が韓国に住んでなくて日本で東方の存在を知っていたら間違いなくずっぽりハマりBigest(ですっけ?)に入っていると思われます(笑)。
by すっち (2009-05-17 21:30) 

kerokyon

すっちさんの記事、なるほど!!と思うことが多かったです!
私も留学経験があるので、言葉の違いの大変さは経験してるので
本当に東方神起はよくがんばっていると感心します。
5人が協力しあっているのがよくわかります。

おしゃれイズムのジュンスのコメントはなるほど・・やっとわかりました。
つっこまれてキョトンとしてたので、あれ?と思ってたんです。

レディース4での、「おふくろの味」ユノは理解していないようだったので
(もうちょっと司会の人もかみくだいて質問してくれたらよかったのに)
ドキドキしてみていたのですが、チャンミンの即効通訳してましたね。
何度か見直して、ユノに何て言ってるんだろう?とチェックしました。
韓国語なのでわからなかったのですが、ふるさとの味だったんですねー
だからユノやジェジュンの答えが、微妙に違っていたんですね。なるほど。
でも、おふくろの味をふるさとの味とすぐに通訳できるチャンミンはすごいですね!


by kerokyon (2009-05-20 23:07) 

kekorin

こんにちは!すうっちさん。わたしもレディース4を見て「おふくろの味」は難しいのではと思いました。あとから男の司会者が「大好きなお母さんの味」と付け加えたら、ジェジュンとユチョンは的確なこたえをしてましたね。東方のトーク番組をみて、いつも思うのですが日本語って難しいな~とあらためて感じます。その日本語をここまで話す彼等をまた尊敬します。私は韓国語を勉強していて数年になりますが、彼等のように韓国語を話すことができないので自分も頑張らなきゃと思いますね。そうそう東方は今月25日にフレンドーパークの収録をしますので、近いうちに放送されるでしょう。またまた楽しみが出来ました。来週は東方の福岡ライブです。いまからウキウキしています。そちらに忙しくてSgの6集は買ったままおあずけになっています!!
by kekorin (2009-05-22 12:36) 

BlogPetのかんあじ

きょうは、司会者も活動したかも。
それで雰囲気も爆笑しなかったよ。

by BlogPetのかんあじ (2009-05-23 15:04) 

すっち

☆kerokyonさま☆
はじめまして~^^(ですよね?汗)

日本で日本語だけ使って生活していた時には気づかなかった言葉の違いを、外国語を使って生活する事によって気づくことって結構ありますよね。
本当に彼らは頑張ってると思います(涙)。

「おふくろの味」って大島智子さんが言った時に「この子は韓国人なんだよーその辺考えたれよー」って私も思いましたー。

チャンミンって普段あんまり発言しないけど、実は色々わかってるんでしょうねぇ。
そんなチャンミンが好きです(笑)。

☆kekorinさま☆
あー、「おふくろの味」に対してフォローが入ってたんでしたっけー。
彼らがわかっていないなぁっていうのも司会の人達が気づいてフォローしてくれたらいいんですが、放送を見てるとあんまりそんな風には見えなくて、難しい言葉でトークを進められている5人が気の毒になります。
でもだからこそ新しい言葉を知って上達していくんでしょうね。

こないだの「未来創造堂」も面白かったですが今度は「フレンドパーク」ですかー!!
それは必見ですねぇ!!!
運動神経いいから是非ともグランドスラムを目指していただきたい。
想像しただけでワクワク…。

福岡ライブ、楽しんできてくださいーー。いいなーーー。
by すっち (2009-05-26 00:15) 

プリスキラ

韓国好きです~!でも、まだ行く機会に恵まれず。iPodで韓国語聞いてるけど、ただ聞いてるだけで・・・。だから、がんばってる彼らを見ると、ホントに胸キュンですね!
by プリスキラ (2009-07-23 22:37) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

メッセージを送る

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。

×

この広告は1年以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。